Четушка – мера в две чарки (0,246 л); «вдовья слеза» – водка производства Т-ва «Вдова М.А. Попова»; галантир – холодец.
Дом, дворовые постройки которого расположены сзади в виде буквы «п» («покой», согласно алфавита).
Кружало – кабак.
Тавлея – старое русское название шашек.
Черная каша – гречневая.
Черемной – рыжий.
Долгая лавка располагалась справа от входа и соединяла коник (спальное место хозяина) с красной лавкой (напротив входа в избу, под иконами).
Лесной кондуктор – помощник лесничего.
Явочное прошение – заявление о пропаже (вещей либо человека).
Бельгийский химик Жан Сервэ Стас в 1851 г. открыл метод обнаружения растительных ядов в тканях жертв.
Указ об отставке – удостоверение личности отставного офицера, заменяющее ему паспорт.
Переходный костюм – демисезонный.
«Дать барашка в бумажке» – выражение, известное еще с XVIII века, когда подношения делали и в денежной, и в натуральной форме; обозначало именно денежную взятку.
Соло-вексель – вексель с одной лишь подписью, по которой отвечает данное единственное лицо. Не учитывался банками из-за повышенных рисков. Появление второй (передаточной) подписи повышало ценность векселя.
Протоиерей – высший сан в пресвитерской степени священства; жалуется как почетная награда, но не дает никаких прав и преимуществ. Благочинный – священник (обычно в сане протоиерея), осуществляющий надзор над несколькими храмами и их приходами.
Договорились! (нем.)
Аборт – уборная (нем.).
Клюквенник – церковный вор (жарг.).
Каджиора – селение в 12 верстах от Тифлиса, дачное место для административной верхушки Кавказского наместничества.
Колючая балка – криминогенная слобода в Тифлисе.
Деморализованный – аморальный.
Коллектор – старое звучание слова «коллекционер».
Холодный сапожник – не имеющий своей мастерской и работающий на заказ на улице.
Арматура – здесь: кокарда.
Пирог «с жирами» – с рыбными молоками.
Жители Виленского и Паневежиского уездов Западного края славились выделкой поддельных документов.
2 апреля 1879 года состоялось покушение А.К. Соловьева на императора. Одной из мер государства по ужесточению режима стал запрет на свободную продажу оружия.
«Дешевка» – кабак (жарг.).
Бугры – название местности в районе Ямских улиц; вместе с пригородной деревней Гордеевкой – самые криминогенные зоны в Нижнем Новгороде XIX века.
Переводная контора – отделение банка.
Портяночники – грабители (жарг.).
Лопатошник – бумажник (жарг.).
После русско-турецкой войны 1877—1878 годов русская армия перешла с шомпольных (заряжавшихся с дула) на казнозарядные ружья. С целью удешевления этого дорогостоящего перевооружения в новые винтовки были переделаны старые, запасы которых были огромны. Выбор и покупка этих старых ружей были сложными и весьма занимали не только военных специалистов, но и общество.
Термин XIX века для обозначения многозарядного оружия.
Общероссийский (сегодняшний аналог – федеральный) розыск.
Делить (жарг.).
Большая – тысяча (жарг.).
Маз – главарь шайки (жарг.).
В 1884 г., когда в Кунавино случился страшный, с многочисленными человеческими жертвами, еврейский погром, А.З. Гуревич энергичными мерами предотвратил его распространение на Сормово и Балахну.
«Счастливец» – мошенник (жарг.).
Вкладные листы – учредительские акции.
«Мельница» – подпольный игорный притон (жарг.).
Женский ювелирный гарнитур: серьги, брошь и запонки (в полную парюру дополнительно входили колье, браслет и шейный крест или медальон).
Вар – здесь: смола.
Жантильная – кокетливая, жеманная.
Скуржа – серебро (жарг.).
Пеклевань – высший сорт ржаной муки.
Кикер – кокаин, и, в более широком применении, любой наркотик (жарг.).
В 1813 г. русские солдаты выпили за здоровье союзника – австрийского императора Франца. Когда же в ответ австрияки отказались пить за здоровье Александра, наши солдаты сунули по два пальца в рот и скомандовали: «Франц, хераус!» («Франц, обратно!»). Выражение стало нарицательным.
То есть без акцизных марок.
Золотник – 4,266 грамма.
Старое написание этого слова.
Шойхет – резник, человек, занимающийся ритуальным убоем скота (идиш).
Дрогист – оптовый торговец аптечными припасами и химическими препаратами.
Хахам – ученый, толкователь Священного Писания; нееман – казначей еврейской общины.
Паспарту – отмычка.
Проехать на ширмака – задарма, на халяву (жарг.).
Старое название фотобумаги.
Сорт ржи.
Хевра кадиша – общинное погребальное общество.
Купи-продай! (нем.)
В г. Паневежис Ковенского уезда процветал промысел по выдаче городской управой паспортов «со справкой». На преступника, попавшегося с таким паспортом, полиция посылала запрос в управу и получала положительный ответ: такой человек существует, и он ранее не арестовывался. Как не рецидивист, обладатель паспорта «со справкой» получал меньший срок.