Хроники сыска - Страница 98


К оглавлению

98

27

Четушка – мера в две чарки (0,246 л); «вдовья слеза» – водка производства Т-ва «Вдова М.А. Попова»; галантир – холодец.

28

Дом, дворовые постройки которого расположены сзади в виде буквы «п» («покой», согласно алфавита).

29

Кружало – кабак.

30

Тавлея – старое русское название шашек.

31

Черная каша – гречневая.

32

Черемной – рыжий.

33

Долгая лавка располагалась справа от входа и соединяла коник (спальное место хозяина) с красной лавкой (напротив входа в избу, под иконами).

34

Лесной кондуктор – помощник лесничего.

35

Явочное прошение – заявление о пропаже (вещей либо человека).

36

Бельгийский химик Жан Сервэ Стас в 1851 г. открыл метод обнаружения растительных ядов в тканях жертв.

37

Указ об отставке – удостоверение личности отставного офицера, заменяющее ему паспорт.

38

Переходный костюм – демисезонный.

39

«Дать барашка в бумажке» – выражение, известное еще с XVIII века, когда подношения делали и в денежной, и в натуральной форме; обозначало именно денежную взятку.

40

Соло-вексель – вексель с одной лишь подписью, по которой отвечает данное единственное лицо. Не учитывался банками из-за повышенных рисков. Появление второй (передаточной) подписи повышало ценность векселя.

41

Протоиерей – высший сан в пресвитерской степени священства; жалуется как почетная награда, но не дает никаких прав и преимуществ. Благочинный – священник (обычно в сане протоиерея), осуществляющий надзор над несколькими храмами и их приходами.

42

Договорились! (нем.)

43

Аборт – уборная (нем.).

44

Клюквенник – церковный вор (жарг.).

45

Каджиора – селение в 12 верстах от Тифлиса, дачное место для административной верхушки Кавказского наместничества.

46

Колючая балка – криминогенная слобода в Тифлисе.

47

Деморализованный – аморальный.

48

Коллектор – старое звучание слова «коллекционер».

49

Холодный сапожник – не имеющий своей мастерской и работающий на заказ на улице.

50

Арматура – здесь: кокарда.

51

Пирог «с жирами» – с рыбными молоками.

52

Жители Виленского и Паневежиского уездов Западного края славились выделкой поддельных документов.

53

2 апреля 1879 года состоялось покушение А.К. Соловьева на императора. Одной из мер государства по ужесточению режима стал запрет на свободную продажу оружия.

54

«Дешевка» – кабак (жарг.).

55

Бугры – название местности в районе Ямских улиц; вместе с пригородной деревней Гордеевкой – самые криминогенные зоны в Нижнем Новгороде XIX века.

56

Переводная контора – отделение банка.

57

Портяночники – грабители (жарг.).

58

Лопатошник – бумажник (жарг.).

59

После русско-турецкой войны 1877—1878 годов русская армия перешла с шомпольных (заряжавшихся с дула) на казнозарядные ружья. С целью удешевления этого дорогостоящего перевооружения в новые винтовки были переделаны старые, запасы которых были огромны. Выбор и покупка этих старых ружей были сложными и весьма занимали не только военных специалистов, но и общество.

60

Термин XIX века для обозначения многозарядного оружия.

61

Общероссийский (сегодняшний аналог – федеральный) розыск.

62

Делить (жарг.).

63

Большая – тысяча (жарг.).

64

Маз – главарь шайки (жарг.).

65

В 1884 г., когда в Кунавино случился страшный, с многочисленными человеческими жертвами, еврейский погром, А.З. Гуревич энергичными мерами предотвратил его распространение на Сормово и Балахну.

66

«Счастливец» – мошенник (жарг.).

67

Вкладные листы – учредительские акции.

68

«Мельница» – подпольный игорный притон (жарг.).

69

Женский ювелирный гарнитур: серьги, брошь и запонки (в полную парюру дополнительно входили колье, браслет и шейный крест или медальон).

70

Вар – здесь: смола.

71

Жантильная – кокетливая, жеманная.

72

Скуржа – серебро (жарг.).

73

Пеклевань – высший сорт ржаной муки.

74

Кикер – кокаин, и, в более широком применении, любой наркотик (жарг.).

75

В 1813 г. русские солдаты выпили за здоровье союзника – австрийского императора Франца. Когда же в ответ австрияки отказались пить за здоровье Александра, наши солдаты сунули по два пальца в рот и скомандовали: «Франц, хераус!» («Франц, обратно!»). Выражение стало нарицательным.

76

То есть без акцизных марок.

77

Золотник – 4,266 грамма.

78

Старое написание этого слова.

79

Шойхет – резник, человек, занимающийся ритуальным убоем скота (идиш).

80

Дрогист – оптовый торговец аптечными припасами и химическими препаратами.

81

Хахам – ученый, толкователь Священного Писания; нееман – казначей еврейской общины.

82

Паспарту – отмычка.

83

Проехать на ширмака – задарма, на халяву (жарг.).

84

Старое название фотобумаги.

85

Сорт ржи.

86

Хевра кадиша – общинное погребальное общество.

87

Купи-продай! (нем.)

88

В г. Паневежис Ковенского уезда процветал промысел по выдаче городской управой паспортов «со справкой». На преступника, попавшегося с таким паспортом, полиция посылала запрос в управу и получала положительный ответ: такой человек существует, и он ранее не арестовывался. Как не рецидивист, обладатель паспорта «со справкой» получал меньший срок.

98